Buying a Vintage Cartier Necklace

Buying a Vintage Cartier Necklace

买一条卡地亚复古项链

cartier necklace vintage

Buying a vintage cartier necklace is a great way to bring a piece of French history into your wardrobe. The designs and styles of the pieces are reminiscent of the past, but they are made with the latest techniques to ensure they’re a timeless addition to your jewelry collection. The price of these pieces can vary a great deal, but they’re well worth the investment if you’re looking for an antique piece to add to your collection.

买一条复古卡地亚项链是把一段法国历史带入你衣柜的好方法。作品的设计和风格是让人想起过去,但他们是与最新的技术,以确保他们是一个永恒的除了您的珠宝收藏。这些作品的价格可以变化很大,但他们是非常值得的投资,如果你正在寻找一个古董件添加到您的收藏。

Antique vs vintage

古董与复古

Founded in Paris in 1847, Cartier is one of the world’s oldest and most respected jewellery manufacturers. The company has over 200 retail outlets in over 100 countries. In addition to fine jewellery, Cartier produces watches, leather goods, and perfumes.

卡地亚于1847年在巴黎成立,是世界上历史最悠久、最受尊敬的珠宝制造商之一。该公司在100多个国家拥有200多家零售店。除了高级珠宝,卡地亚还生产手表、皮革制品和香水。

Among its numerous products, Cartier is perhaps best known for its diamonds. In fact, Cartier has been known to combine diamonds with other precious and semi-precious stones in unconventional settings. The company also produced novelty brooches that captured the whimsical spirit of the time.

在众多的产品中,卡地亚最著名的也许是钻石。事实上,卡地亚以将钻石与其他宝石和半宝石以非传统的方式结合而闻名。该公司还生产新颖的胸针,捕捉了当时异想天开的精神。

The company was a family business from 1847 to 1964. Three of the founder’s three sons eventually took over the reigns and transformed it into a global brand.

该公司从1847年到1964年是一家家族企业。创始人的三个儿子中的三个最终接管了公司,并将其转变为一个全球品牌。

Cartier is most famous for its necklaces and rings, but the company also produces watches and other high-end fashion accessories. The company’s signature giraffe design can be found in many a celebrity’s wardrobe. The company is owned by a South African tycoon and his family.

卡地亚最著名的是项链和戒指,但该公司也生产手表和其他高端时尚配饰。该公司的标志性长颈鹿设计可以在许多名人的衣柜里找到。该公司由一位南非大亨及其家族拥有。

Cartier’s name is credited to Louis-Francois Cartier, who took over the company’s workshop from Adolphe Picard in 1847. This was the heyday of the gilded age, and the company was one of the first to produce jewellery with platinum. Among other things, Cartier introduced the “Love” bracelet, a nod to the company’s name in the form of a diamond studded two-semi-circle of 18 carat gold that can’t be removed without considerable effort.

卡地亚的名字来自路易-弗朗索瓦·卡地亚,他于1847年从阿道夫·皮卡德手中接管了公司的车间。这是镀金时代的鼎盛时期,该公司是最早生产铂金珠宝的公司之一。除此之外,卡地亚还推出了“爱”手镯,这是对公司名称的认可,它是一个镶嵌着两个半圆形钻石的18克拉黄金手镯,不费吹灰之力就无法取下。

The company’s flagship product, the Cartier Love necklace, is a fine example of the company’s commitment to excellence. The necklace’s signature gilded clasp can’t be unscrewed without a special silver-gilled screwdriver, and it can’t be taken off without significant effort.

该公司的旗舰产品,卡地亚爱项链,是一个很好的例子,该公司的承诺,卓越。项链的标志性镀金扣不能拧下没有一个特殊的银鳃螺丝刀,它不能起飞没有显着的努力。

Collier Hindou

科利尔·欣杜

Designed in 1936 for Daisy Fellowes, the Collier Hindou is the crown jewel of Cartier’s “Tutti Frutti” line. It was inspired by the floral patterns of Moghul emperors. The necklace was designed to be worn around the neck with a black silk cord. Its design includes carved rubies, sapphires, and diamonds.

Collier Hindou系列于1936年为Daisy Fellowes设计,是卡地亚“Tutti Frutti”系列的皇冠宝石。它的灵感来自莫卧儿皇帝的花卉图案。这条项链被设计成用一根黑色的丝线绕在脖子上。其设计包括红宝石、蓝宝石和钻石。

Its centerpiece is a large heart-shaped amethyst stone. Its clasp is pave-set with diamonds. The chevron-shaped closures are reminiscent of the asymmetry of the carved stones. It has a characteristic platinum frame lined with diamonds. The bracelet is also predominated by rubies and features black enamel.

它的中心是一个大的心形紫水晶石头。表扣镶嵌钻石。人字形的闭合设计让人联想到不对称的雕刻宝石。它拥有一个独特的铂金框架,镶有钻石。手镯也以红宝石为主,并饰有黑色珐琅。

Cartier jewels were known as “pierres de couleur” or “pierres de couleur.” The style grew in popularity during the 1920s and 1930s. They contained assorted carvings of flowers, fauna, and leaves.

卡地亚珠宝被称为“pierres de couleur”或“pierres de couleur”。“这种风格在20世纪20年代和30年代越来越流行。里面有各种各样的花、动物和叶子的雕刻。

The Tutti Frutti line was first introduced in the 1920s. The jewelry included brooches, bracelets, earrings, and cigarette cases. It was originally called “Hindou jewels” and was not officially named Tutti Frutti until 1970.

Tutti Frutti系列于20世纪20年代首次推出。珠宝包括胸针、手镯、耳环和烟盒。它最初被称为“印度珠宝”,直到1970年才被正式命名为Tutti Frutti。

Cartier’s passion for India was written in history books from the French jeweler’s perspective. The brothers had a motto of “never copy, only create.” The “Tutti Frutti” line was inspired by the natural motifs and Moghul-cut colored stones of India. The collection was expanded in the 1970s. The style is still favored today.

The necklace has a total of 594 diamonds and 13 sapphires. The diamonds and sapphires were hand-carved by Fellowes herself. It was completed in May 1963 and passed on to Emmeline de Casteja when she died. It was worn once by Ms. Fellowes, and passed to her daughter Emmeline de Casteja when she passed away.

项链共镶嵌594颗钻石和13颗蓝宝石。钻石和蓝宝石是Fellowes自己手工雕刻的。它于1963年5月完成,并在埃米琳·德·卡斯特哈去世时转交给她。费罗斯女士戴过一次,去世后传给了她的女儿埃米琳·德·卡斯特哈。

Flamingo clip brooch

火烈鸟一字夹胸针

During the Second World War, the Duke of Windsor ordered a brooch with a flamingo-inspired design. It was delivered to him a few weeks before the Nazis occupied Paris.

第二次世界大战期间,温莎公爵订购了一款灵感源自火烈鸟的胸针。这是在纳粹占领巴黎前几周交给他的。

The flamingo was designed by Cartier’s in house art deco expert, Jeanne Toussaint. The brooch features a sapphire and citrine beak and eyes. It also has two pear-shaped yellow diamonds. The flamingo is a 3″ tall by 4″ long brooch. It is made from platinum and diamonds.

火烈鸟由卡地亚内部装饰艺术专家Jeanne Toussaint设计。胸针上有蓝宝石和黄水晶的喙和眼睛。它还镶有两颗梨形黄钻。火烈鸟是一个3英寸高4英寸长的胸针。它由铂金和钻石制成。

The flamingo is not the only Cartier piece to make the grade. The company’s best known piece is the Panthere ring, which remains one of Cartier’s most sought after pieces of jewelry today. This ring, which features a 152 carat Kashmir sapphire cabochon, was purchased back from Cartier in 2010 for $633,745.

火烈鸟并不是卡地亚唯一一件达到这个等级的作品。该公司最著名的作品是Panthere戒指,这仍然是卡地亚最受欢迎的珠宝作品之一,今天。这枚戒指是2010年以633745美元的价格从卡地亚买回来的,上面镶嵌着一颗152克拉的克什米尔凸圆蓝宝石。

Cartier also snuck in the snake skin encrusted serpent necklace. This nifty item, which is articulated, overlaps at the jugular. It is made of platinum and white gold, and feels as exotic as Felix.

卡地亚还偷偷地在蛇皮镶嵌蛇项链。这个漂亮的项目,这是关节,重叠在颈部。它由铂金和白金制成,感觉就像Felix一样充满异国情调。

The company also got around to designing the tiger clip, which was purchased for Sarah Brightman by Andrew Lloyd Webber. This piece is the smallest of its kind and has been on display at the Cartier Exhbition at the Grand Palais, Paris, since December 2013. This exhibit marks the 100th anniversary of the company on US shores. It is well worth the trip to Paris. It is a worthy gift for any fashionista or jewelry aficionado.

该公司还抽出时间来设计老虎夹,这是购买莎拉布莱曼由安德鲁劳埃德韦伯。这是同类型中最小的一款,自2013年12月起在巴黎大皇宫举行的卡地亚展览上展出。这次展览是该公司在美国海岸成立100周年。去巴黎旅行很值得。这是一个值得的礼物,任何时尚人士或珠宝爱好者。

The company is known for its technical virtuosity and its unwavering attention to detail. It has also been willing to take risks, like using cheap diamonds from South Africa to build a piece of jewelry that is worthy of a king.

该公司以其精湛的技术和对细节的不懈关注而闻名。它也一直愿意承担风险,比如用来自南非的廉价钻石打造一件配得上国王的珠宝。

Flamingo sautoir

火烈鸟

Among the many exquisite designs produced by Cartier is the sautoir necklace. This piece is made from 18K yellow gold, lapis lazuli, blue sodalite and silver textured beads. It features a Cartier monogram and a clasp that features a Cartier motif.

在卡地亚生产的众多精美设计中,有一款是sautoir项链。这款珠宝由18K黄金、青金石、蓝色方钠石和银色纹理珠子制成。它具有卡地亚字母组合和卡扣,具有卡地亚图案。

This piece was made for an American socialite named Mrs Simpson. She wore it when she was married to Prince Edward Windsor. It was a sign of their close relationship and was a symbol of their love for each other.

这件作品是为一位名叫辛普森夫人的美国社会名流制作的。她嫁给爱德华·温莎王子时戴着它。这是他们关系亲密的象征,也是他们相爱的象征。

The sautoir necklace was a popular item of jewellery for many years. It was also known as the halo tiara. It was a style of tiara that was designed to enhance the wearer’s appearance. The piece also incorporated the panthere motif.

sautoir项链是一个流行的珠宝项目多年。它也被称为光环皇冠。这是一种头饰的风格,旨在提高佩戴者的外观。这件作品还融入了泛狮主题。

The most impressive version of the sautoir necklace was the brilliant cut version. It also featured a pave diamond ground on the buckle. This is considered a superior workmanship.

最令人印象深刻的版本是明亮式切割版本的sautoir项链。表扣上还饰有密镶钻石。这可算是上乘的工艺。

The scarab beetle ring was a homage to ancient Egypt and its symbolism. It was a symbol of love and renewal and meant to be worn for generations to come.

金龟子戒指是对古埃及及其象征意义的致敬。它是爱和新生的象征,注定要世世代代佩戴。

The Cartier Panthere sautoir necklace is another piece that is worth considering. It features an articulating back leg, a faceted diamond chain and custom-cut black onyx cabochons.

卡地亚Panthere sautoir项链是另一件值得考虑的作品。它配有一个关节式后腿,一个刻面钻石链和定制切割的黑色缟玛瑙凸圆形。

The Cartier flamingo brooch was also a popular item of jewellery. It was designed by Jeanne Toussaint and manufactured by Cartier. The brooch disappeared in 1948, but it was recovered in 1998.

卡地亚的火烈鸟胸针也是一个流行的珠宝项目。它由Jeanne Toussaint设计,由卡地亚制造。这枚胸针在1948年失踪,但在1998年被找回。

Another homage to the flamingo is the Cartier Panthere sautoir necklace. It features a faceted diamond chain, an articulating back leg and a Cartier monogram. It also features custom-cut black onyx cabochons and emerald eyes.

另一款向火烈鸟致敬的作品是卡地亚Panthere sautoir项链。它的特点是一个刻面钻石链,一个关节后腿和卡地亚字母组合。它还具有定制切割的黑色缟玛瑙凸圆形和祖母绿眼睛。

Jacqueau’s design ethos

Jacqueau的设计理念

During the 1910s, Louis Cartier hired jewelry designer Charles Jacqueau. Jacqueau was responsible for the Egyptian revival motifs that Cartier used in their jewelry. He began to incorporate carving techniques into his jewelry. He traveled to India to learn more about the art of carving precious gems.

在1910年代,路易斯·卡地亚聘请了珠宝设计师查尔斯·雅克。Jacqueau负责卡地亚珠宝中使用的埃及复兴图案。他开始将雕刻技术融入自己的首饰中。他到印度去学习雕刻宝石的艺术。

During the Art Deco era, Cartier jewelry featured contrasting colors, geometric shapes, and carved gemstones. They were often made from multiple materials, such as Indian lapis lazuli, Nepalese coral dragons, and Egyptian faience.

在装饰艺术时代,卡地亚珠宝以对比鲜明的色彩、几何形状和雕刻宝石为特色。它们通常由多种材料制成,如印度天青石、尼泊尔珊瑚龙和埃及彩陶。

Cartier designs are often influenced by faraway lands. They incorporate natural motifs, such as snakes, dragons, and lotus. They also include a subtle reference to King Tutankhamen’s headdress.

卡地亚的设计常常受到遥远国度的影响。它们融入了自然图案,如蛇、龙和莲花。他们还包括一个微妙的参考国王图坦卡蒙的头饰。

Cartier has become an international jewelry design brand. Its designs are an important part of the history of the jewelry industry. They are a symbol of luxury and have been worn by famous personalities, including Grace Kelly. They have also become a must have item for jewelry collectors. Cartier jewels are often made of multiple materials, including diamonds, sapphires, rubies, and emeralds.

卡地亚已成为国际珠宝设计品牌。它的设计是珠宝业历史的重要组成部分。它们是奢华的象征,曾被包括格蕾丝·凯利在内的名人所穿。它们也成为珠宝收藏家的必备品。卡地亚珠宝通常由多种材料制成,包括钻石、蓝宝石、红宝石和祖母绿。

Louis Cartier was inspired by the bold colors of Cezanne, Van Gogh, and Gauguin. He also had a personal interest in Egyptian faience. He started creating one of a kind pieces using this material.

路易斯·卡地亚的灵感来自塞尚、梵高和高更的大胆色彩。他还对埃及的陶器有个人兴趣。他开始用这种材料制作独一无二的作品。

After his trips to India, Jacques Cartier developed a passion for the Mughal technique of carving precious gems. He traveled to Delhi to learn more about this technique. He brought back carved gemstones for Cartier to use. Jacques was also influenced by the Ballets Russes. He used vibrant blue and green colors in his jewelry designs.

在印度旅行之后,雅克·卡地亚对莫卧儿雕刻珍贵宝石的技术产生了浓厚的兴趣。他前往德里学习更多关于这种技术。他把雕刻好的宝石带回来给卡地亚使用。雅克也受到俄罗斯芭蕾舞团的影响。他在珠宝设计中使用了鲜艳的蓝色和绿色。

Cartier also had a boutique in New York. During the Art Deco era, the company started producing a variety of exotic pieces, including the ‘big cat’ jewels. They were a popular symbol in Europe.

Buying a Vintage Cartier Necklace

卡地亚在纽约也有一家精品店。在装饰艺术时代,该公司开始生产各种异国情调的作品,包括’大猫’珠宝。它们是欧洲流行的象征。